2

I am having trouble with the following sentence from this article about toilets translated as "a thing that makes the sound of running water to avoid making an unpleasant noise"

不快な音をたてないために、水流れる音出すもの

I learned about the use of ために and its nuances and how の connects two nouns VS を who connects noun and verb but it seems i'm not yet comfortable with it :)

So my questions are :

  1. Is ために used as because of or as in order to ? I would suppose in order to but i thought it would work like A ために B to say to do B in order to achieve A whereas here ために comes after 不快な音.
  2. How does 水流れる音出すもの work ? I understand we "first" use を to connect the verb 流れる and the noun 出すもの and "then" connect the noun/phrase and 水 using の. Am i right ?
  3. What about 流れる音 ? Is this considered a verb (~ "make the sound of something flawing") or a noun (~ "the sound of something flawing") ?
Eddie Kal
  • 11,332
  • 5
  • 19
  • 40
xavier
  • 199
  • 8
  • 2
    Um, do you know [otohime](http://yabai.com/p/4177)? – naruto Mar 15 '21 at 13:14
  • 1
    Related (regarding 水の流れる音): https://japanese.stackexchange.com/q/12825/9831 – Chocolate Mar 15 '21 at 13:41
  • 1
    水の流れる音 (=水が流れる音 = sound of water flowing) consists of a *gapless* relative clause explained in the final part of [this answer](https://japanese.stackexchange.com/a/14550/5010) and the noun it modifies. See [this question](https://japanese.stackexchange.com/q/44274/5010), too. – naruto Mar 15 '21 at 17:11

1 Answers1

2

ために means in order to and your understanding is correct, A ために B means to do B to achieve A, as in "make a sound of running water to achieve the result of not making other unpleasant sounds".

水の流れる音 is a noun. The 音 is the most important thing here and is expanded subsequently by 流れる and 水の as in the sound of running water. I believe you could also say 水が流れる音 to the same effect.

andrewb
  • 283
  • 1
  • 9