1

友達が教えてくれたと同じようにカレーライスを作ったら、とても美味しく出来た。

The sentence appears in my Japanese textbook. To me, it sounds natural to join くれた with と同じ directly, but I don't know if it's also correct:

友達が教えてくれたと同じように…

What is the function of this の here, and is it absolutely necessary?

よろしくお願いします

jarmanso7
  • 5,036
  • 2
  • 11
  • 39
  • 1
    I see you rejected my edit. Please understand it was a necessary and universally practiced edit across the SE network. It seems you always include a "Thank you" or "よろしくお願いします" in your question. While it is a nice gesture, you should keep in mind that the Stack Exchange consensus is leave out fluff, and this site practices the same idea. Please read [this](https://meta.stackexchange.com/q/2950/) and [this](https://japanese.meta.stackexchange.com/q/820/). Phatic expressions should be removed. – Eddie Kal Jan 23 '21 at 19:45

1 Answers1

4

Yes it's absolutely necessary. 同じ is a special adjective and thus cannot be "joined" using と. This と is a "comparison target marker" explained in the following questoins:

Therefore, the nominalization using の is mandatory. It is also possible to interpret this の as a pronoun meaning "the one". That is, 友達が教えてくれたのと同じように can be translated either as "like my friend taught" and "like the one my friend taught".

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
  • I was just about to comment that the OP (probably accidentally) is asking about two separate constructs. I was certain that the version with と was wrong, but they also ask about joining くれた with 同じ **directly**, which I was also pretty sure was wrong, but was less certain about. – user3856370 Jan 20 '21 at 22:06
  • @user3856370 If you mean 友達が教えてくれたと同じように, this is ungrammatical. 友達が教えてくれたように is fine. – naruto Jan 20 '21 at 22:19
  • Yes, I meant 友達が教えてくれた同じように. That's potentially what the OP was asking about. I'm happy that this is grammatical, but is it correct? Does it have the same meaning as 友達が教えてくれたのと同じように? – user3856370 Jan 20 '21 at 22:21
  • 2
    @user3856370 教えたように and 教えたのと同じように are correct. 教えたのとように and 教えたと同じように are wrong. – naruto Jan 20 '21 at 22:26
  • Argh, sorry I keep misreading/mistyping all these variants. The version I'm asking about is くれた同じように; joining くれた and 同じように directly with nothing in between. I'm asking because this is what the OP asks in the second sentence. Sorry for being confusing. – user3856370 Jan 20 '21 at 22:31
  • @user3856370, actually I was only thinking of joining くれた and と同じ in my head, but I forgot to add the と in my explanation. Sorry about that. – jarmanso7 Jan 21 '21 at 01:25