3

First I want to say that I'm just a beginner so my sentence may seem very easy to translate.

So I just imagined a simple situation. If I were to give, for example, a box of chocolates to a host family, I figured I could say something like

"I opened it to check if it wasn't melted".

What's a translation for that sentence?

What I find hard to translate is the "if it wasn't melted" part. Would it be something like "溶かされたら" ?

user3856370
  • 28,484
  • 6
  • 42
  • 148
yasmine
  • 53
  • 4
  • 1
    Did you also eat some to check that they tasted okay? I've just asked a related question which will hopefully help with yours: https://japanese.stackexchange.com/questions/83212/difference-between-embedded-question-and-noun-phrase – user3856370 Dec 22 '20 at 09:50

1 Answers1

7

In this case, the passive form is unnatural in the Japanese language. We usually use チョコレートが溶けていないか確認する.

If the passive form is used, I feel something like someone intentionally tried to melt it before.

Yuuichi Tam
  • 23,976
  • 1
  • 21
  • 41