1

I was originally looking up the word 慎重 and came across the other words. All three of them are translated as "discretion." What's the subtle difference and/or nuance among all three of them?

steven
  • 151
  • 3

1 Answers1

2

用心 is mainly used as a suru-verb today, except in this idiomatic catchphrase and 用心深い. It refers to alertness against bad events, especially crimes.

慎重 (na-adj) and 用心深い (i-adj) are indeed similar in meaning, and sometimes interchangeable. The former is simpler and used whenever you need carefulness/alertness (like doing a math calculation or turning over a pancake). The latter is usually more about security and used with risks such as fire, thievery, fraud and natural disasters. 慎重な人 is a careful person who takes time before trying something new, whereas 用心深い人 is a guarded/cautious person who thinks they are at risk.

  • パンケーキを慎重に裏返す。
  • 試験の回答を慎重に確認する。
  • 窓を閉めたか用心深く見回る。
  • 彼に騙されないよう、話を用心深く聞いた。

用心深さ is the level/degree of 用心, just as 慎重さ is the level/degree of 慎重. (See how to use さ)

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582