0

Hi I came across this sentence in a light novel: 地元から一番近いショッピングモールまで出て、本屋で買い物して昼飯を食べてくるぐらいの余裕は持てる懐具合。 I need help with translating this and I do not understand the purpose of the noun at the end of the sentence.

user39936
  • 39
  • 4
  • 1
    Does this answer your question? [what exactly is "体言止{たいげんど}め"?](https://japanese.stackexchange.com/questions/14524/what-exactly-is-%e4%bd%93%e8%a8%80%e6%ad%a2%e3%81%9f%e3%81%84%e3%81%92%e3%82%93%e3%81%a9%e3%82%81) – broccoli facemask Aug 09 '20 at 15:22
  • 体言止め is a Japanese grammar which use a noun at the end of the sentences. – Keisuke Aug 13 '20 at 08:13

1 Answers1

0

The translation will be like this?

I can afford to go out to the nearest shopping mall from my hometown, to shop at a bookstore and to have a lunch.

About The purpose of the noun, 懐具合, it's a technique that can draw attention to the text that follows. It is called as 体言止め in Japanese.

Keisuke
  • 652
  • 2
  • 4