I have the following from a tourism article:
ただ、2018年{ねん}に築地{つきじ}から豊洲{とよす}に市場{いちば}機能{きのう}が移転{いてん}したことをご存知{ぞんじ}の方{かた}もいらっしゃるでしょう。「築地{つきじ}は今{いま}も観光{かんこう}に値{あたい}するスポットなの?」。そんな疑問{ぎもん}を持{も}つ方{かた}もいるかもしれません。
In the first case, it uses いらっしゃる, a respectful version of the second case's いる.
Yet, both uses 方{かた} as a respectful way to refer to a person, so I assume that the general nuance of the sentences is respectful. If that's the case, why doesn't the second case use いらっしゃる also?