I have no clue what の has to do in the sentence. Isn't 周りとコミュニケーションです。enough?
Asked
Active
Viewed 60 times
1
-
Could we get your translation to see how you understand the relationship between 周り and コミュニケーション and their roles in the sentence? – sbkgs4686 Jul 25 '20 at 23:27
-
5周りとコミュニケーションです is a common mistake English speakers make. Does this answer your question? [using の with と,で, から, まで](https://japanese.stackexchange.com/questions/33605/using-%e3%81%ae-with-%e3%81%a8-%e3%81%a7-%e3%81%8b%e3%82%89-%e3%81%be%e3%81%a7) – naruto Jul 26 '20 at 00:57
-
1Also related: [Grammar of との, what is the meaning](https://japanese.stackexchange.com/q/17738/5010) – naruto Jul 26 '20 at 04:46
-
@sbkgs4686 '周りとコミュニケーションです=communicating with the surrounding environment(colleaugues, customers...etc)' right? When の is added, i don't know what it adds to the meaning. – raruna Jul 26 '20 at 14:41
-
2The 'verb' (です) in your sentence is acting as a copula to say that "a is b". This makes the entire predicate a noun phrase. As the posts narutoさん shared mention, a noun in Japanese cannot be qualified directly by certain particles like と, で, へ, まで, etc.; the particle needs to be followed by の in order to allow for it to qualify a noun. – sbkgs4686 Jul 26 '20 at 14:57
-
1周りとコミュニケーションです is plain wrong. の adds nothing to the meaning; it's just a mandatory particle to make this sentence grammatical. – naruto Jul 26 '20 at 23:57
-
No one said it wasn't. – sbkgs4686 Jul 27 '20 at 12:25
1 Answers
0
NICE Question.
So the の is in it's possessive functionality here.
The Communication is that which is had between the speaker and those around them.
This is a common form when talking about the state of some relationship or some interaction
EX:
君との生活はできない
あいつらとの関係は上手くいかないね。
親との考え方が違うんだ
Hope that helps

Reed Day
- 95
- 3