15

According to A Guide to Remembering Japanese Characters, 森 (38) is woods and 林 (75) is forest.

But some material I've found online related to Japan seems to indicate 森 is the more correct Japanese word for forest.

Is the book correct or do native Japanese speakers use 森 for forest, and not 林?

Edit: To give a little more context I originally avoided in the question to avoid appearing commercial but now I see will help make answers more specific, one of these words is already used to brand a product. If it's the incorrect word I'll need to change the product name.

I hope that helps, and I apologize if being vague hampers you giving what you feel is an appropriate response.

hippietrail
  • 15,025
  • 29
  • 94
  • 143
Huperniketes
  • 329
  • 1
  • 3
  • 9

4 Answers4

7

林 is usually used for "copse", and 森 for "forest".

Ignacio Vazquez-Abrams
  • 4,989
  • 2
  • 22
  • 29
6

This is a bit late but hopefully it will be useful to others. I was just discussing this question with a native Japanese speaker (who is also a language teacher). Here's what he said:

  • 林 (はやし): A small collection of trees. A small wood, a copse or a bunch of bushes.
  • 森 (もり): A large wood/a small forest. This one is also meant to conjure up images of bigger, denser, deep green trees as opposed to small trees with light foliage.

...so generally speaking, 森 > 林.

  • 森林 (しんりん): Put them both together and this means a big forest, like the type that would cover a mountain in Japan. This is what the English word 'forest' would usually be translated to.
big-o
  • 161
  • 1
  • 1
4

It's going to depend on the type of place you're describing. In the case of 森、which in goo's dictionary leads to 森林:

樹木、特に高木が群生して大きな面積を占めている所。また、その植物群落

Loose translation: "A place where trees and shrubs, more specifically tall trees occupy a large area in mass"

Source: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/115966/m0u/

Where in the case of 林:

樹木がたくさん集まって生えている所

Source: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/179447/m0u/%E6%9E%97/

Loose Translation: "A place where trees and shrubs gather and grow"

onteria_
  • 702
  • 4
  • 6
3

Put them together. 森林 (しんりん)

For example: アメリカ合衆国国立森林公園 American National Forest Park

This Japanese Wikipedia article will give you a huge list of examples using: 森, 林, 森林, and others like 梅林. But it seems like "nani nani no mori" is very commonly used. "Nani nani no hayashi" seems not to be used.

Amanda S
  • 7,759
  • 7
  • 40
  • 64
Gotanda
  • 61
  • 1
  • 6
    森林 is used when you're talking about tree areas in general. 森 and 林 are more specific, with the former referring to denser groups of trees (i.e. forests), and 林 referring to "copse" as Ignacio notes. – Rei Miyasaka Jun 08 '11 at 07:40