I think that I understand how 〜ていく and 〜てくる affect the meanings of verbs thanks to posts like this. However, I have trouble understanding why one might use these suffixes when the change in meaning seems extremely subtle.
For example:
すぐ帰ってね。
すぐ帰ってきてね。
Do these essentially mean the same thing? In the second sentence, is 〜てきて just for emphasis?