While working through the Tobira textbook, I came to a grammar point Chapter 1 - #5. This stated verb stems and adverbial い-adj form could be used to combine sentences as in:
昨日は友達とレストランで晩ご飯を食べ、その後、映画を見に行った。
この地方は冬は雪が多く、夏はとても暑い。
It doesn't give English translations but I take these sentences to mean:
Yesterday I ate dinner with my friend at a restaurant, and after that we went to go watch a movie.
In this region, the winters have a lot of snow and the summers are very hot.
My question is whether this grammar structure can only be used with non-conjugated phrases. This mostly concerns negative vs. affirmative sense, since the 1st example shows that the first phrase will have the same past/non-past sense as the following phrase.
For example, (following the pattern of い-adj --> て-form w/out て) do these make sense/sound idiomatic:
- 姉は高くなく、まだ早くジョギングができます。
My sister is not tall, and still she can jog quickly
- 今日お昼ご飯を食べなく、4時よりおなかがペコペコになってしまいました。
Today I did not eat lunch, and from 4 o-clock on I became hungry
If these do not make sense, is there a similar grammar structure to use? Or would just a word with the opposite sense be used instead?