I'm on first year of Japanese study. I've found on my notes the word "kenkyuusha" (研究者) which means researcher, but while reviewing for vocabulary on the internet I found "kenkyuuin" (研究員) instead.
I don't know much about how to form new vocabulary using suffixes yet, but I'm guessing both ("sha" and "in") mean person in some way (used in other words I also have, like kaishain, isha, ginkouin, etc). That means that these suffixes are kind of interchangeable, or did I just take a bad translation and "kenkyuuin" is the correct one?