I was reading a Japanese version of 日常{にちじょう} where one of the main characters Yuuko is writing notecards for her English exam the next day (which she had not studied for). As she was translating “forever,” she said 永久{とわ} where I would have said 永遠{えいえん}. Is there a difference? Thank you!
Asked
Active
Viewed 802 times
4
-
1Highly related: https://japanese.stackexchange.com/questions/3104/fun-with-synonyms-eternity – Jan 21 '20 at 16:34
-
3永久 is normally read **えいきゅう**, not **とわ**. Is the furigana とわ actually on the page? えいきゅう and とわ sound very different, and if a girl like Yukko says とわ, there should be a reason. – naruto Jan 22 '20 at 01:46
-
It is. I’ll see if I can get a pic but that is what she said. – Kurosawa Daiyahoo Jan 23 '20 at 02:23