Can i use the っ to replace the ん in こんにちは, it would still be konnichiwa right? If i can't then please explain to me why.
-
2Presumably you are asking about whether it would be pronounced the same after this substitution, rather than whether this is a legitimate alternative spelling? – user3856370 Oct 14 '19 at 08:24
-
@user3856370 Both of them – Huân Bùi Oct 14 '19 at 11:31
-
Keanu Reeves indroduces Toy Story 4 saying 「 コニチワ! 」; [「コニチワ!」クールなキアヌがデュークを紹介!映画『トイ・ストーリー4』](https://www.youtube.com/watch?v=zuTB-_qh9Q8) Is this close to waht you are asking? – kimi Tanaka Oct 14 '19 at 11:48
-
@kimiTanaka I think they're asking whether the /n/ can be lengthened by writing `こっにちは` rather than `こんにちは`. – Oct 14 '19 at 11:53
-
@snailcar Thanks. I think it's beyond my understanding. According to [the paper](http://portal.dl.saga-u.ac.jp/bitstream/123456789/118520/1/ono_201108.pdf), if you try to combine `真` + `中`, it becomes `真ん中` : "maNnaka". Since the successive consonant is voiced consonant, nasal sound ん is added in the middle. But this time, `こん` in `こんにちは` should be regarded as one word. So, the theory does not apply. – kimi Tanaka Oct 14 '19 at 13:50
-
1^ @kimi, 「『こんにちは』の『ん』を促音『っ』に入れ替えても同じ「konnichiwa」になるのだから、『こっにちは』でも発音は同じでしょう?+『こっにちは』と書いてもいいでしょう?」って聞いていらっしゃいますね。 – Chocolate Oct 14 '19 at 22:40
-
@chocolate さん、ありがとうございます。そういう事ですか。上の論文 : [日本語の二重子音について:促音と撥音の相補性に関して](http://portal.dl.saga-u.ac.jp/bitstream/123456789/118520/1/ono_201108.pdf) `真` + `中` ⇨ `真` **ん** `中` (中の**な**が有声子音により) , `真` + `黒` ⇨ `真` **っ** `黒` (黒の**く**が無声子音により) というルールがある。でも、「こんにちは」の「ん」は、`こ` + `にち` + `は`から派生した訳ではない(今{こん} + 日{にち} + は)ので、`こっにちは`になったりしない、と解釈しています。 – kimi Tanaka Oct 14 '19 at 23:15
-
2いや、ルールとか派生とかそういう事じゃなくて、質問者はそもそも促音「っ」と撥音「ん」がどんな音になるのかがわからないんですよ。「『こんにちは』でも『こっにちは』でも、どっちでも結果は**同じ発音になる**んですよね?(ローマ字で書くと同じだから。)」って聞いておられるんです。「こんにちは」と「こっにちは」って、読んでみたら、同じ発音になります?「『こんにちは』と『こっにちは』の発音が同じでないのなら、どうしてなのか + 『こんにちは』を『こっにちは』と書くと正しくないのなら、どうしてなのか、説明してください。」ですって。 – Chocolate Oct 14 '19 at 23:27
-
@Chocolateさん、ご解説ありがとうございます。お手数おかけしています。菽麦を弁ぜず程愚昧なものでと言うか、単純な事柄の意図が掴めていない模様です。 つまり、`nn`を二つ並べて促音にする表記はないし、区切り方としては、『 `こん`: "kon" + `にち`: "nichi" + `は` : "wa" 』 もしくはキーボード入力では、『 `こ` : "ko" + `ん` : "nn" + `に`: "ni" + `ち`: "chi" + `は` : "wa" 』と表示するのが通常と考えています。 – kimi Tanaka Oct 15 '19 at 11:54
-
1いあ、だからね、、、私じゃなくて、 **質問者**は、「こんにちは」と「こっにちは」の**発音の違いが分からない/知らない**んですって。だから、私にではなく、質問者に、「ん」「っ」がそもそも**どんな発音**なのかを教えてあげなくちゃ。(broccoliさんがしておられる通り☟)...(声で教えてあげれば早いんだろうけど。) – Chocolate Oct 17 '19 at 12:48
1 Answers
This is why you shouldn't rely on romanization while learning Japanese phonology. Looking through the lens of romaji, っ and ん may certainly seem to do more or less the same thing: きっさ kissa, はっぱ happa, あんな anna, and ぐんま gumma (the last one may vary according to the practice). This is because romaji aims to make Japanese pronunciation friendly to those who read Roman alphabet, and not to reflect its internal mechanism.
The truth is, っ and ん represent their own, what is called "moraic phoneme", respectively.
- っ: moraic obstruent //Q//*
- ん: moraic nasal //N//*
Confusingly, they don't have single fixed sound values on their own, but have different realization depending on what comes after (or lack thereof), as in below (or see this answer for deeper analyses):
新 しん shin //ɕiN// [[ɕĩ ~ ɕĩɴ]]
新米 しんまい shimmai //ɕiNmai// [[ɕĩmmɐi]]
新年 しんねん shinnen //ɕiNneN// [[ɕĩnnẽ(ɴ)]]
新型 しんがた shingata** //ɕiNgata// [[ɕĩŋŋɐ(~ ɡɐ ~ ɣɐ)tɐ]]
The cheat sheet is that when you see m or n doubled in romaji, it represents ん + [next consonant], and everything else doubled is っ + [next consonant]. So konnichiwa never stands for こっにちは. こんにちは can never be spelled こっにちは. And こっにちは does not exist as a word.
Then is こっにちは unpronounceable? Not necessarily. Such kind of combination does exist in colloquial Japanese and is actively used. But I doubt if there is any romanization method that can transcribe it, because they're never expected to appear as long as you speak in "good grammar", so far.
Incidentally, I can probably show their contrast if I can assume you speak Vietnamese. A Vietnamese phrasebook for Japanese tourists by Vietnam Airlines gives the pronunciation ヴィエッナーム for Việt Nam, while チュエンヴィエン for chuyên viên. Thus I can say that replacing こんにちは with こっにちは would be as different as that of viên + nam with viêt + nam.
*: In academic literature, they are likely printed in small caps; if your environment supports them: //ꞯ// and //ɴ//
**: Note that even romaji does not write it "phonetically" like *shinggata, because it is natural in European languages that an n followed by g changes into ng sound.

- 49,681
- 1
- 75
- 171