1

学生時代にもっと勉強すればよかった、今ではとても残念だ。

This doesn't seem like the ~と... pattern:

Expresses the idea that when ~ arises or happens, it will definitely lead to ...

octosquakk
  • 425
  • 2
  • 7
  • Possible duplicate: https://japanese.stackexchange.com/q/24583/9831 / https://japanese.stackexchange.com/q/25361/9831 / https://japanese.stackexchange.com/q/45089/9831 – Chocolate Sep 15 '19 at 10:05

1 Answers1

2

In this context, と is used to refer to the preceding phrase, or 学生時代にもっと勉強すればよかった. This is because we can consider that と is a part of と思う and that 思う is omitted from the sentence. Indeed, by inserting 思う, we can paraphrase the sentence as follows:

(1) 学生時代にもっと勉強すればよかった,今ではとても残念に思う

(I should have studied more in my school years. Now I deeply regret that.)

Now, for a quick understanding of how と works, consider a simplified version of sentence (1):

(2) 学生時代にもっと勉強すればよかった,今ではとても残念に思う

(I think that I should have studied more in my school years.)

In sentence (2), と is indeed used to refer to the preceding phrase.

Next, for a further understanding of how と works, consider an expanded version of sentence (1):

(3) 学生時代にもっと勉強すればよかった,今では学生時代にもっと勉強しなかったことをとても残念に思う

(I should have studied more in my school years. Now I deeply regret that I did not study more in my school years.)

In sentence (3), と is essentially used to refer to the preceding phrase. This is because what I deeply regret now, or 学生時代にもっと勉強しなかったこと, can only be inferred from the phrase preceding と.

user
  • 386
  • 1
  • 3