2

What is the difference between

以下の条件を満たすような日本語スピーカーを探しています

and

以下の条件を満たす日本語スピーカーを探しています

?

jarmanso7
  • 5,036
  • 2
  • 11
  • 39
  • 1
    Please describe what is meant by weird? – Jack Bosma Sep 08 '19 at 16:32
  • I say weird because I could not find any reference as to what the ような in the first sentence means. I could not say that the first sentence is incorrect either because the sentence was from a person who has passed JLPT1 (compared to me, well, you could say I am just a beginner). – Allan Garcia Sep 08 '19 at 18:43
  • Take an opportunity to search the term on this site, as I have found many questions addressing the same term. – Jack Bosma Sep 08 '19 at 18:44
  • @Jack, I already did...and I cannot find anything that would explain the use of ような in the sentence 以下の条件を満たすような日本語スピーカーを探していま. I was hoping some native speaker could explain what it means as used in that sentence. – Allan Garcia Sep 08 '19 at 18:48
  • The sentence 以下の条件を満たす日本語スピーカーを探していますwhen translated, becomes "Looking for a Nihongo speaker who satisfies the following conditions". With the definition I find in this site and other sites', the ような in the sentence 以下の条件を満たすような日本語スピーカーを探していますis meaningless. "Hen na hinongo" it seems to me. – Allan Garcia Sep 08 '19 at 18:57
  • 5
    @JACK Please stop attempting to answer questions in the comment section. –  Sep 08 '19 at 20:09
  • 3
    What I can say for sure is that you probably wanted to use 日本語話者. – broccoli facemask Sep 09 '19 at 07:10
  • I'm not confident enough to provide an actual answer, but I think it somehow makes it less direct or more polite. ような means 'such a (something) that (particular outcome)'. I would say that that 以下の条件を満たす日本語スピーカーを探しています means something like "we are looking for such Japanese speakers who (could/would) meet the following conditions". – James Edwards Jul 20 '20 at 03:17

1 Answers1

0

First of all, welcome to the Japanese Stackexchange!

「よう」 can be used in many different patterns and you can combine it with nouns, adjectives verbs and so on (check out this excellent answer about it). However, if I were to simplify it to the core, it basically means "like" or "similar to".

For example:

ハリーポッターの小説【しょうせつ】。The novel Harry Potter.

ハリーポッターのような小説【しょうせつ】。Novel(s) like Harry Potter.

The group of books that could fit the second sentence is wider than the amount of books that fit the first one. The books that fit the first sentence would be strictly the books in the Harry Potter series, but the books that fit the second description would include any fantasy novel that is like a Harry Potter novel or that shares some qualities with Harry Potter for whatever reason.

So, I think that adding 「ような」in your original sentence makes a difference:

①以下の条件を満たす日本語スピーカーを探しています。Looking for a Japanese speaker that satisfies the following conditions.

②以下の条件を満たすような日本語スピーカーを探しています。Looking for a Japanese speaker that satisfies the following conditions, or such.

For example, if it was an IT job offer and the conditions to meet were "to hold a degree in Computer Science", someone who has a degree in Telecommunications Systems (a major related to Computer Science but different) would have more chances to get the job in the case ② than in the case ①, because in ① they are looking for Computer Science graduates specifically, but in ② they are looking for someone who can perform like a Computer Science graduate, regardless of whether he holds that particular degree or not.

Here you are one of the answers in this site that explains it nicely.

jarmanso7
  • 5,036
  • 2
  • 11
  • 39