16

Stolen directly from Grigory M's question in the definition phase:

http://area51.stackexchange.com/proposals/7526?phase=definition

Ali
  • 642
  • 7
  • 13

2 Answers2

19

They both mean "to fix"/"to repair"/"to correct", but 治す is used in the sense of "to heal or cure" ("to fix a disease"). "直す" is used for fixing, not healing.

EDIT: As per Tsuyoshi Ito's correction (confirmed with a bit of googling), I've removed a misleading bit about the object of these verbs.

jkerian
  • 4,826
  • 3
  • 29
  • 54
  • So you mean 車を直す but 風邪を治す? – Ali May 31 '11 at 21:11
  • After stating that... I might have to qualify it. – jkerian May 31 '11 at 21:13
  • 6
    The second paragraph does not make sense to me. You can also say 故障を直す (fix a failure (of a machine etc.)) as well as 機械を直す (fix a machine), which are parallel to 病気を治す (heal a disease) and 病人を治す (heal an ill person). – Tsuyoshi Ito May 31 '11 at 21:40
5

治す is only used to heal or to cure.

直す has more meanings, it can mean:

1) to fix; to correct; to repair;

2) to replace; to put back as it was;

3) to convert (into a different state); to transform;

Examples:

その本をなおしなさい。= Put back the book where you found it.

次の文章を日本語に直しなさい。= Put the following sentences into Japanese.

==

Source: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MUE%E6%B2%BB%E3%81%99

Pacerier
  • 11,722
  • 3
  • 48
  • 121
  • +1 for "put back as it was/put away". This is used this way all the time, at least in Kyushu. – phirru Jul 12 '11 at 16:57
  • 1
    The use of なおす meaning to restore something to where it was (as in その本をなおしなさい) is observed in western Japan. In 標準語, しまう is used for that meaning. – Tsuyoshi Ito Jul 16 '11 at 14:27