16

I saw the first (河) used for "Hippopotamus", literally mimicking the Greek name (River Horse) but I expected to see 川 in its place...

Also, apparently you can use "河川" to mean river*s* (plural)?

But when would you use one and when the other? Or are these completely interchangeable?

p.marino
  • 881
  • 8
  • 17

1 Answers1

17

When you type in the word, many IMEs will also display a side dictionary with supplemental information. On my PC, for 川 is says: (一般的)川が流れる、川を渡る、三途(さんず)の川. For 河, it says: (限定的)(外国の)大きな川。→川.

Hence, 川 is general while 河 is limited in usage and typically represents (foreign) large rivers. In addition, 河 often refers to the Yellow River (黄河).

That being the case, do not forget that "kawa" is a Japanese word. It existed before the introduction of kanji to Japan. Chinese has multiple words for "river". Japanese "kawa" does not distinguish between 川 or 河 like Chinese. It is the this application of Chinese to express Japanese words that has created this problem.

Dono
  • 11,177
  • 7
  • 51
  • 63