こんなうるさいところでは勉強ができません。
How is the meaning of the sentence above different from the meaning of the one below?
こんなうるさいところで勉強ができません。
こんなうるさいところでは勉強ができません。
How is the meaning of the sentence above different from the meaning of the one below?
こんなうるさいところで勉強ができません。
は in a negative sentence can indicate the scope of negation. Compare:
こんなうるさいところでは勉強ができません。
こんなうるさいところで勉強はできません。
Both can be used almost interchangeably in most situations, but the former can imply "I can't study in such a noisy place (but I could study in other places)." while the latter "I can't study in such a noisy place (but I could do other things here)." (i.e. in the former, こんなうるさいところで part is negated, and in the latter, 勉強(できる) is negated.)
(こんなうるさいところで勉強ができません doesn't sound natural)