Can anyone help explaining the nuance in difference between:
私はまったく分かりません。
私にはまったく分かりません。
With expressions such as ヨーロッパには行く (versus は) I can see what affect including the に particle within the scope of the sentence has (i.e. I will go to Europe (specifically, likely not anywhere else).
I don't see any difference with 私には, however.
Cheers,
Luke