I'll be taking a written test in a few weeks to become a part-time translator for an automotive client; they sent me some practice documents in the meantime.
I am having issues at the moment, since I just don't understand the context well enough for my intuition to kick in. It's an uphill battle but I must improve to the point where I can impress said client enough to get hired.
This is taken from a document the client sent, which features material similar to what I would be working with:
制御が値を下げることによって、Vehicle挙動を急変させないこと
I made an attempt at translating it:
"The control must not suddenly change vehicle behavior due to its lowering the value"
によって is one of my weak points when it comes to Japanese - I always get it wrong! Also, the が is stymieing me for some reason... I am not sure whether the "control" itself is lowering the value or not. (I think it is)
Can someone please explain how the が is functioning in relation to the "value," and also can someone explain the proper way to translate this によって if I have it wrong?
P.S. This is my first question on here - よろしくお願いします^^