4

I'm having some trouble understanding the following excerpt (from Tanizaki's Himitsu):

甘い匂いのひやひやとした露が、毛穴へ染み入る皮膚のよろこびは格別であった

"The sweet scented and chilly dew" does what? "the delight of the skin that penetrated the pores was exceptional"? Help me!

Herb
  • 705
  • 1
  • 8
  • 18
Yuji
  • 143
  • 5

1 Answers1

5

[甘い匂いのひやひやとした露が、毛穴へ染み入る]皮膚のよろこびは格別であった。

甘い匂いのひやひやとした露が、毛穴へ染み入る is a relative clause modifying 皮膚.
The subject of 染み入る is 甘い匂いのひやひやとした露.

The sentence roughly means something like.....

"The delight of the skin [into the pores of which the sweet scented and chilly dew penetrated] was exceptional" / "The delight of the skin [when the sweet scented and chilly dew penetrated its pores] was exceptional."

Herb
  • 705
  • 1
  • 8
  • 18
Chocolate
  • 62,056
  • 5
  • 95
  • 199