Perhaps one of the more interesting/infuriating things i've found is how どうこう is seemingly always written without kanji...
the obvious ones with する default to 同行 I assume
だからと言って今すぐどうこうするって話でもないけど。-just cuz i said that doesn't mean i saying i want to go out with her
同好
一概にどうこう言えない気がするんだけど…… - I feel like you can’t say all (girls ) have the same tastes (when it comes to guy's heights)
"どうのこうの"
「なんでせっかく好きな人と結ばれたのに、他人がどうこう言って間に割り込んでこようとするわけ……? 関係ないじゃん……」- how come even though i'm finally with a guy i like, other people keep disturbing us and saying all this crap, what we're doing has nothing to do with them.
and the stuff I'm not so sure of
どうのこうの or 動向?
俺が殴られるどうこうはもう関係ない。- your ("tendency" to assault me/this and that sort of beating me up) is already irrelevant ?
動向?
お前がどうこうじゃなく俺が決めたんだ。(context is "っ…入れてくださいっ! 私なら大丈夫です。これしき耐えられます" ) - I , who "doesn't have the same "tendencies" as you, has already made up my mind. - really not sure about the last one.
Appreciate any clarifications and further insight