So I saw this one in one my books and was wondering how it gets translated into John slept five hours yesterday.
ジョンさんはきのう五時間しか寝ませんでした.
Any kind of explanation is appreciated, my book maybe covers it? But I can't seem to find an answer.
So I saw this one in one my books and was wondering how it gets translated into John slept five hours yesterday.
ジョンさんはきのう五時間しか寝ませんでした.
Any kind of explanation is appreciated, my book maybe covers it? But I can't seem to find an answer.
When you use しか it takes the negative form of the verb. It means that a person only does that and nothing else. A more accurate translation of your sentence would be John slept for 5 hours (and did not sleep any longer)
水しか飲みません
I only drink water and nothing elseチョコレートしか食べません
I only eat chocolate and nothing else
しか is also used with だけ
君だけしか守りたくない
I just want to protect you and nobody else