僕らを待っているのではなさそうなところを見るに、 まだ[回末]{うえまつ}[李花子]{りかこ}は外に出ていないのだろうか。
I've seen that に after conjugated verbs quite a few times now, but don't quite get what it means. It doesn't seem to a shortening of のに or ために. Is this a case of ところを見ると? If so, why is the と being replaced by に?
What i've got is:
Judging from the fact that (he/Kiyonosuke) doesn't seem to be waiting for us, I'd say Uematsu Rikako has yet to come out (of her house).
But that に always confuses me.