This whole utterance is basically a set phrase.
これから is a compound word meaning "after this" for "from now on."
Are you familiar with the phrase よろしくおねがいします? It has a variety of meanings, including "I look forward to working with you" and "thanks in advance," but also more generally just, "Great to meet you, looking forward to seeing you again." In casual speech, you can shorten it to just よろしく.
ね is not by a long shot exclusively used in feminine speech. It's a discourse marker that means approximately "We're on the same page about what I'm saying, right?"
So all together:
これからもよろしくね。
Could be translated to, depending on the context, "Thanks for your continued support," "Glad we'll be working together," "Let's stay in touch." It has a professional but friendly tone.