I was listening to this one song and got a little confused about its meaning.
There seems to be a guy talking a bout himself, and then he talks about a girl who either, supposedly, would talk about herself, or about the guy.
例えば俺が俺じゃないいとして、お前はお前だと言いきれるのか
What is the correct translation?
A: What if I was not myself, would you be able to say that you are yourself?
B: What if I was not myself, would you be able to say "You are yourself"?
I feel that by context A is the correct one, but B is the one that looks like a direct quotation in my opinion?
In order to A make sense gramatically (in my surely mistaken opinion) would be:
例えば俺が俺じゃないとして、お前はお前を言いきれるのか
I feel like this is wrong, but I want to confirm...
Thanks in advance.
Source: https://utaten.com/lyric/cinema+staff/great+escape/
EDIT:
My problem is with the last と particle, I have no problem understanding the と in として.