0

素晴らしい迷路庭園デス。

Isn't 迷路 a "no-adjective"? I would have expected the sentence to be: 素晴らしい迷路の庭園です。Are they both correct or is my version incorrect?

Ushiromiya
  • 2,121
  • 11
  • 25
  • 1
    Related: https://japanese.stackexchange.com/q/19365/5010 Well, 迷路庭園 is not an established 熟語 at least to me, and I'll probably use 迷路の庭園 to describe [this](https://matome.naver.jp/odai/2141468690762125501). But those who like gardens or mazes may use this as an established concept. – naruto Dec 19 '17 at 15:29

1 Answers1

2

Your line of thinking is actually quite valid.

In this particular case, however, 「迷路庭園{めいろていえん}」 should be regarded as one word meaning a "labyrinth" or "maze garden".

「迷路庭園」, therefore, would sound slightly wordy though it would be understood by every Japanese-speaker. It just sounds a little too "explanatory".

  • 1
    Thank you! What about な adjectives? Is it the same? For instance: "あなたとの数々の知的冒険は楽しかったですよ。" – Ushiromiya Dec 19 '17 at 13:19
  • 1
    Unless you have an "established" compound word, it would usually be more natural to use a 「な」. 「知的な冒険」, therefore, would sound better than 「知的冒険」 in more cases, but if the latter were used as a **key word** and used repeatedly in a certain context, then it would be more natural **not to** use the 「な」. Japanese is highly contextual like that. –  Dec 19 '17 at 14:19