As mentioned in the title, I want to ask the nuance of "こと" in this sentence:
まもなく雪が降ってくることでしょう。
and the possible conditions or reasons that people won't just simply put it as:
まもなく雪が降ってくるでしょう。
As mentioned in the title, I want to ask the nuance of "こと" in this sentence:
まもなく雪が降ってくることでしょう。
and the possible conditions or reasons that people won't just simply put it as:
まもなく雪が降ってくるでしょう。
Great question.
「まもなく雪{ゆき}が降{ふ}ってくるでしょう。」
sounds objective and factual. You will hear that in weather forecast.
「まもなく雪が降ってくることでしょう。」
sounds more subjective than the first sentence. It carries within an emotion of a sort. You would tend to hear that in some type of prose, poetry, personal letters, etc.
Without further context, we could not say what kind of feeling, anticipation, excitement or uneasiness the speaker is trying to imply, but we know that the coming of the snow is of some personal importance to the speaker. Perhaps, the speaker has a special kind of memory regarding snow. Only the context and/or the background story would tell us the significance of it.
Since the 「こと」 makes it subjective, it can sound somewhat poetic as well, which is why you do not want to hear the second sentence in weather forecast.