Our customer uses 箇所 but my manager uses 個所 when emailing project status. Are both kanji interchangeable?
The context of usage in a sentence is:
一箇所変更しました。
A portion (of the code/software) was changed.
Our customer uses 箇所 but my manager uses 個所 when emailing project status. Are both kanji interchangeable?
The context of usage in a sentence is:
一箇所変更しました。
A portion (of the code/software) was changed.
Yes they are interchangeable. They exist in these forms: