I have a quick question about meaning of を繋げ in the following:
『何があろうと、主の未来を繋げ』
From what I do know, "繋" means to connect/tie/fasten, but I can't make sense of it when I try to incorporate it into a translation of the above sentence. "Connect the future of the kings", "tie the future of the kings" etc. That doesn't make sense to me.
So I'm thinking either I'm misunderstanding the nuance here, or 未来を繋げ is some sort of expression or set phrase I don't know about. If someone can clear this up I would be extremely grateful!