I have a sentence from page 39-108 of Lake and Ura's Learn to Read in Japanese.
食べてばかりいないで少し運動したほうがいいですよ
The book gives a somewhat inscrutable:
Eating only not being, it would be better to do a little exercise, for sure.
Google Translate gives the translation as:
You do not have to eat, you had better exercise a little
The second half of the sentence (運動したほうがいいですよ) is pretty straightforward; as I understand it from here, the first half of the sentence describes habitual eating. I don't know how it interacts with いないで.