What would the Japanese equivalent to ASAP be?
Would「急ぎでお願いします」be appropriate? 「すぐに」、「即に」just don't seem right.
What would the Japanese equivalent to ASAP be?
Would「急ぎでお願いします」be appropriate? 「すぐに」、「即に」just don't seem right.
If you are looking for a slang term used in business that actually feels like "ASAP", we have:
「なる早{はや}」
which is short for 「なるべく早く」. You can say:
「なる早でお願{ねが}いします。」
or just
「なる早で!」
I think there are quite a few acceptable ways to say it.
Here are a few of them I can think of.
- 大至急
- できるだけ早く lit. as soon as possible.
- 出来る限り早期に lit. as soon as possible.
- 今すぐ used at my company as a status for tasks that have the highest priority.
- できる限り早く lit. as soon as possible.
- 一日も早く
Another possibility to consider is 次第
as soon as; immediately (upon)often after the -masu stem of a verb
(source: jisho.org)
E.g.
受け取り次第
(Immediately) after receiving
which would definitely be a more appropriate thing to use in say, a business setting and with less strong demand-like emphasis than なる早 or なるべく早く