Consider the English sentence "I ate an apple in the train.". This can be translated to
わたしは でんしゃで りんごを たべました。
It is possible to re-order the location and objects in this sentence. For instance, one might also say
わたしは りんごを でんしゃで たべました。
Pre-question: Is this a usual sentence structure? Is this sentence
- good,
- uncommon, but understandable or
- grammatically wrong?
(If this changes emphasis is not part of this question.)
My understanding is that this can be a valid sentence, but may sound odd for native speakers.
Can the topic also be re-ordered like this? For example, consider this sentence:
りんごを わたしは でんしゃで たべました。
Is this sentence
- good,
- uncommon, but understandable or
- grammatically wrong?