8

When English speakers try to make a text sound old (like in historical dramas), they for example use "thou" together with the "-st" verb ending.

What's the equivalent in Japanese, i.e. what kind of old fashioned grammar and vocabulary are used in works of historical fiction, irrespective of whether they are actually accurate?

What immediately comes to my mind is the use of が instead of の, as well as old-fashioned personal pronouns like [身]{み}. Furthermore, usage of ござる seems to be a characteristic of ninja-like speech.

Earthliŋ
  • 47,707
  • 9
  • 125
  • 198
Dominik
  • 741
  • 5
  • 14
  • 候(そうろう) is used in old days but it seems to be used in only literary style. It is placed end of a sentence. – Yuuichi Tam Oct 03 '16 at 00:52

4 Answers4

7

The words and phrases vary by time, by occasion, and even by class. Just top of the mind, even the simplest words like “I” and “you” can be expressed in dozens of different ways in old-style Japanese, according to the status of the speaker, situations, by profession, by sex, and by time.

For instance in Edo-era “I” was expressed as

  • [俺]{おれ}、[儂]{わし}、[手前]{てまえ}、[奴枯]{やつがれ}、こちとら

    in commoners class.

  • 身ども、[拙者]{せっしゃ}、それがし, [吾輩]{わがはい}、[乃公]{だいこう}

    in Samurai class.

  • [予]{よ}

    in Noble’s class.

"You" was expressed as

  • お前、[手前]{てめえ}、うぬ

    in commoners class.

  • [貴様]{きさま}、[貴殿]{きでん}、お[主]{ぬし}、ご[同輩]{どうはい}

    in Samurai class,

  • そなた、そこ[許]{もと}、[汝]{なんじ}、おのれ

    in the noble’s class.

One instance shows all the rest. I don’t think there is a universal way and simplistic method to express things in old style. You need to learn expressions one by one by reading /studying classic Japanese literature of each period.

Yoichi Oishi
  • 9,465
  • 20
  • 30
3
  • Using archaic personal pronouns: For example, それがし and 拙者 are the two typical samurai-sh first person pronouns widely used by fictional samurai/ninja characters. And 汝 is a common and pompous pronoun which may be used in place of "thou". You can easily find the list of such pronouns elsewhere.
  • Using archaic vocabulary: There is a dedicated dictionary for archaic Japanese words. If you seriously simulate old Japanese, almost no one would be able to understand it. But picking one or two archaic words might add the desired atmosphere.
  • Using archaic grammar: You know that in modern Japanese, た is to form the past tense or perfect aspect, よう is to express a volition, etc. In archaic Japanese, these were quite different. For example, 彷徨った can be rendered into 彷徨える, 行こう into 行かん, and so on, to make them sound archaic. You may typically see these in modern works of fantasy. Unfortunately it's more complicated than simple "you are → thou art" transformation, but here's a starter.

Note that the Japanese language is full of stereotypical "role expressions", so even in fiction, old noble people, samurai and ordinary people speak quite differently.

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
0

左様な頼み事に拙者如きが答ゑぬのも忝い。然れど野暮用の為にて御免仕る。

そのような頼み事に私のようなものが答えないことは申し訳ない。しかし用事があるため、ここで失礼します。

Takahiro Waki
  • 395
  • 3
  • 10
  • Maybe you could explain (or at least list) some of the "techniques" you used here. – Earthliŋ Oct 04 '16 at 08:18
  • 「去れど」--> 「しかし」って意味ですか?それなら、「[然]{さ}れど」のような気が・・・ – Chocolate Oct 04 '16 at 08:31
  • そうだった。候補に出てこなくて。 – Takahiro Waki Oct 04 '16 at 08:39
  • 3
    @Takahiro Waki. "忝(かたじけな)い" means "Thank You very much" as used in "このようなお申し出を頂いて忝い- I'm thankful for your offering such proposition", 貴重なものを頂いて忝い-Thank you very much for your giving such a valuable thing." It shouldn't be used for implying "I regret," and "I'm sorry for not doing” as used in your answer. – Yoichi Oishi Oct 04 '16 at 09:24
  • Continued: 新明解国語辞典 published by Sanseido defines "忝い" as "期待以上の好意を受けて感謝に堪えない気持ちだ - I cannot fully express how I'm thankful for being given your favor more than I'm worthy for, " and "有難い - thankful." Also we don't use the character, 之 for saying "これにて御免仕る - I'd like to excuse myself now." It's a wrong use of "之." Consult reputable dictionaries. You should use 此(れ)instead. – Yoichi Oishi Oct 04 '16 at 10:24
  • 2
    「こたえる」はハ行活用「答へる」だったはずです…。 – broccoli facemask Oct 04 '16 at 11:36
  • @Broccoli forest. Both 広辞苑 published by 岩波書店 and 新明解国語辞典 pulished by 三省堂 spell 答える、応える、and 堪える by using ”える” for 送り仮名. 「答へる」is an anantique way of spelling. – Yoichi Oishi Oct 04 '16 at 12:25
  • 2
    @YoichiOishi いえ、旧仮名遣いの話です – broccoli facemask Oct 04 '16 at 12:26
  • 2
    @broccoli forest. The first "答えぬのも" in Takahiro's answer should be spelt as ”答へぬのも.” But the second one, " 答えない” that he intended to be the translation of the first sentence (though it doesn't make sense) is alright, as it is current Japanese. – Yoichi Oishi Oct 04 '16 at 12:39
  • @Yoichi Oishi Even if their grammar's problem, it's what I said with samurai and old mixed sentence. Also 忝いmeans 面目ない.   http://dictionary.goo.ne.jp/jn/41859/meaning/m0u/ – Takahiro Waki Oct 04 '16 at 22:01
  • 1
    @Takahiro Waki. You have freedom to believe in wrong usage. Please adhare to misconception. But why don't you consult any Japanese language dictionaries once. If you want to insist on your own view, Please do it. It's not my business whether you'll be laughed at by educated people or not. – Yoichi Oishi Oct 07 '16 at 13:20
  • @Yoichi Oishi You just made mistake about meaning of 忝い. – Takahiro Waki Oct 07 '16 at 21:15
  • @Yoichi Oishi You just go ahead on grammar of dictionaries. I will not though. I have never seen Japanese long sentence in this site. Everyone are just particular about small details. Although you can't understand my sentence, this is some joke originally. – Takahiro Waki Oct 07 '16 at 21:26
  • I showed that there are a half dozen ways to say the shortest word like “I” in old style. You can find dozens of variations saying a sentence in old fashion. I don’t think it effective to pick up a few sentences in explaining how to write things in old style. I’m 83-years old, and I used to write letters in 候文 – antiquated form in place of illiterate people – illiteracy rate was still high among old people in early Showa-era – in the neighborhood in my boyhood. So I’m pretty well versed in talking about, and writing in old style, at least better than you who don’t know what even very – Yoichi Oishi Oct 07 '16 at 22:23
  • Continued: popular word today and in the past, “忝い” really means. – Yoichi Oishi Oct 07 '16 at 22:25
0

There are already good answers, so I’d like to just introduce a couple of easy words that make a sentence sound old.

 

「る」

If る is added after ます, the sentence becomes old-fashioned. For example,

「聞こえます。」 - modern

「聞こえます。」 - old

“(I) hear (it).”

and

「致しかねます。」 - modern

「致しかねます。」 - old

“(I) couldn’t do (something).”

 

「ぬ」

Using ぬ in a negative sentence also sounds old-fashioned. For example,

「そうは思わない。」 - modern

「そうは思わ。」 - old

“(I) don’t think so.”

and

「存じません。」 - modern

「存じませ。」 - old

“(I) don’t know.”

This kind of ぬ was actually used a lot by various class of people in old periods, and it’s easy for today’s people to understand the old-fashioned taste and the meaning, so ぬ-sentences commonly appear in almost all of Japanese historical fictions.

HiruneDiver
  • 2,766
  • 16
  • 26