I saw both used for brown but looking at Google Translate it doesn't help me to understand what the difference is between the two. Can someone help me.
Asked
Active
Viewed 370 times
1
-
ちゃいろい has an extra 「い」 on the end. – istrasci Sep 14 '16 at 19:14
1 Answers
1
茶色 / 茶色い, 茶色の
ちゃいろ / ちゃいろい
Noun / Adj.
https://hinative.com/en-US/questions/380841
「赤い(red)」 「青い(blue)」 「白い(white)」 「黒い(black)」
「黄色い(yellow)」 「茶色い(blown)」 -- adjectives.
The tricky part is ...
Sometimes, you can't add い at the end.
noun: noun+の ("no" adjective)
みどり: みどりの green
むらさき: むらさきの purple
ピンク: ピンクの pink
Anything else that 's tricky or interesting ?
Brownish 茶色っぽい
There's an elaborate 5- year old page here: Historical differences between colors that are i-adjectives and those that are simply nouns
-
5The formatting in your answers is very hard to read. Maybe you could avoid putting strange spacing into your comments and answers? – Sep 14 '16 at 22:58
-
1全角ブランクだ!that's the way Japanese is formatted on a computer. In a way, it could be considered part of the Japanese language. All of us on this side of the pond had to get used to it ;) – Mark Sep 14 '16 at 23:11
-
4
-
4
-
It's an IT term I guess. Those things cause us so much trouble (I work in Japan with all Japanese) – Mark Sep 15 '16 at 04:59
-
2I have to admit that I also never have read an answer of yours because of difficult-to-read formatting. Using 全角スペース as a hack for alignment tabs etc. might work if we had a font where the full-width space is displayed as such across all devices and browsers. Unfortunately such a font doesn't exist. – Earthliŋ Sep 15 '16 at 06:13
-
2