7

I'm aware of some of the meanings of とする but in this sentence

聞きおわると、彼は愕然としていた。

愕然 is apperently a noun that has something to do with feelings astonishment / shock etc

and one of the definitions of とする states that it has the meaning of to feel (e.g. after sound symbolism or psychological experience word)/to look/to feel like.

I don't quite understand the definition but i've just assumed that とする is used to express feelings but i can't find any examples other than with 愕然. In fact when i look for sentences with 愕然 they all have とする attached and i don't understand whether it's exclusively used with this noun or are there other examples.

Moune
  • 582
  • 6
  • 21

4 Answers4

4

Here are some similar phrases in the order they came up in my mind.

  • 戦々恐々【せんせんきょうきょう】とする
  • 嬉々【きき】とする (eg 嬉々として話す)
  • のんびりとする (also written as のんびりする)
  • 堂々【どうどう】とする
  • 悄然【しょうぜん】とする
  • 恍惚【こうこつ】とする (eg 恍惚とした表情)
  • 憮然【ぶぜん】とする (eg 憮然とした表情)
  • 凜【りん】とする (eg 凜とした表情)
  • ゆっくりとする (also written as ゆっくりする)
  • こそこそとする (also written as こそこそする)
  • 飄々【ひょうひょう】とする (eg 飄々とした態度)

Please consult your favorite dictionary for the meanings because I really don't know how to translate many of these words naturally into English :)

Among these, のんびりと, ゆっくりと and こそこそと seem to belong to a difference category because と is optional and they can work as standalone adverbs which directly modify a verb without する (eg, ゆっくり(と)過ごす, のんびり(と)考える). 堂々と also works as a standalone adverb for whatever reason (eg, 堂々と語る). None of the words in the list works as a na-adjective.

For other (fairly difficult) kanji words, they are usually followed by ~とする/~として/~とした, and と cannot be omitted. And yes, they are all related to emotions and/or facial expressions.

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
  • Can i use for example 戦々恐々と without する to modify a verb or is it only possible with のんびりと and similar words? – Moune Sep 11 '16 at 04:18
2

There are many and many more samples of "とする" which means "to be" or "to feel something", especially (but not only) in Japanese literature:

「すでにショック状態で意識も朦朧としていた」 "I was already shocked and fainted"

「周りはしんとしていた」 "The surroundings were silent"

「釈然としないな」 "I'm not fully satisfied" (with explanation)

vdudouyt
  • 508
  • 2
  • 7
0

There are many [ ... 然とする ] words.       They are fancy ways of expressing : shocked, angy, scared, ....... etc. ......

     奮然とする (inspired)     騒然とする (commotion)

     呆然とする (at a loss, aghast)     憤然とする (angry)

     判然とする (becomes clear)     慄然とする (scared)

     嬌然とする (coquettish ?)

     「憮然とする」   混然とする    あ然とする    粛然とする   得意然とする

「 Noun- 然とする」 「女王然とする」 「先生然とする」 「紳士然とする」


Present tense:     愕然とする      ---     愕然としている

Past tense:     愕然とした

But 愕然とした sounds like it only describes the moment of shock, so 愕然としていた is more often used, to show that the shock lasted some time.

http://www.geocities.jp/niwasaburoo/24asupekuto.html

     「存在する」や関係・感覚を表す動詞のいくつかは「V-ている」の形にもなります。 意味の違いは ほとんど ありません。

     存在する:存在している      違う:違っている

     含む:含んでいる         感じる:感じている

It's interesting when a famous linguist says that there's almost no difference in the meanings of similar words (expressions).

HizHa
  • 3,125
  • 8
  • 18
0

According to the dictionary, 愕然 is always used with とする (or として): http://dictionary.goo.ne.jp/je/11470/meaning/m0u/%E6%84%95%E7%84%B6/

So instead of memorizing 愕然 and とする as two separate words, you should memorize 愕然とする as one single verb.

It is more difficult trying to understand them separately.

hisao m
  • 3,529
  • 7
  • 10