4

彼は、興奮して、もったいぶった顔つきをしてはいるが、内心の喜びを、上品ぶった冷静さの態度でかくそうとしていた。

also in the following sentence is the same てはいる used but with the humble equivalent おる if so why is it used in its passive form?

あいつの話など、一言も信じてはおられないでしょうな?

Ringil
  • 8,343
  • 2
  • 22
  • 47
Moune
  • 582
  • 6
  • 21

2 Answers2

8

彼は、興奮して、もったいぶった顔つきをしているが、内心の喜びを、上品ぶった冷静さの態度でかくそうとしていた。

This は is a plain contrast marker. He is もったいぶった顔つきをしている externally, but 興奮している internally. One can also say "もったいぶった顔つきしているが" in this context.

あいつの話など、一言も信じておられないでしょうな?

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
1

している == Te-form for expressing current status -- [ is being ... ]

In the 1st sentence (してはいる), は is inserted to increase contrast with what follows.

彼は、興奮して、もったいぶった顔つきをしてはいるが、内心の喜びを、上品ぶった冷静さの態度でかくそうとしていた。

[ He is appearing straight-faced BUT actually all excited inside. ]

Also grammatical without the は


あいつの話など、一言も信じてはおられないでしょうな?

[ You don't believe a word of his, do you? ]

This is not passive. Polite form. ( られ is used for both. )

あいつの話など、一言も信じておられないでしょうな?

Grammatical without the は , but with it, there's more emphasis.

HizHa
  • 3,125
  • 8
  • 18