1

Can someone help me with that, I'm not sure about the translation.

"紹介してもいいんですけれどもね。"

I translate this like this but I not sure about it :

"It also would be great to make the presentation"

or maybe it's just

"It's not necessary to make presentation"

I'm not sure about もいいんです

Rowan
  • 119
  • 5

2 Answers2

6

~してもいい is commonly used to give or request permission, e.g. 「入ってもいいですよ。」"You may come in." (giving permission) / 「電話を借りてもいいですか?」"May I use your phone?" (requesting permission). But in your example:

紹介してもいいんですけれどもね。

the してもいい means "I am willing to do~~" "I am ready to do~~", rather than "I may~~ / I am allowed to~~".

"I am willing to introduce (someone/something)(to someone), but..."

The ~けれどもね at the end, literally "Although..." or "... but", adds a nuance of uncertainty, hesitation or maybe reluctance, like "...but only if~~" or "...but I'm not sure~~", depending on the context.

Chocolate
  • 62,056
  • 5
  • 95
  • 199
0
  • I can introduce you, but ...
  • I am OK to introduce you, but ...
  • I would be OK to introduce you.
mon
  • 461
  • 2
  • 7