松阪牛ぐらいじゃ足りないよ。
I understand the general meaning that Matsusaka beef isn't enough, but I don't understand what ぐらい or じゃ are doing in this sentence.
松阪牛ぐらいじゃ足りないよ。
I understand the general meaning that Matsusaka beef isn't enough, but I don't understand what ぐらい or じゃ are doing in this sentence.
くらい(ぐらい) basically means "on the level of".
じゃ=では
As for the why of では, consider:
これでいい → これではよくない
これで満足できる → これでは満足できない etc.
So, structurally, you have AくらいではBしない;
i.e. (I) won't B with something on the level of A.
"The likes of Matsuzaka beef isn't nearly enough (I'm gonna need something a bit higher class than this already very high class food!)"