0

I was wondering, what the difference is between 〜ておく and 〜っぱなし? For example, how is the sentence お皿を洗いながらお水を出しっぱなしにしました。different from お皿を洗いながらお水を出しておきました。? Thanks.

acerio
  • 103
  • 1
  • 7
  • Related: [What is the difference in terms of grammar between ~かける and ~っぱなし?](http://japanese.stackexchange.com/q/5860/78) and [What is the difference in terms of grammar between きり and っぱなし?](http://japanese.stackexchange.com/q/5855/78). – istrasci Feb 17 '16 at 20:42
  • 1
    Someone can correct me if I'm wrong because this is just the feeling I get, but it's always seemed to me that っぱなし meant something that was "left" carelessly or even though it shouldn't have been, while ておく indicates a deliberate action made with consideration for the future. – Kurausukun Feb 17 '16 at 22:01

1 Answers1

1

These two phrases are totally different, and please see other questions for the general meanings.

~ておく ≒ do something in advance / in preparation for something. (Maybe you left the place after that, but it's not necessary)

~っ放【ぱな】しにする


お皿を洗いながらお水を出しっぱなしにしました。

This means you didn't turn off the water while you were doing the dishes. A typical response to this would be "Oh, please don't do that next time, let's save water."

お皿を洗いながらお水を出しておきました。

This is a bit strange sentence, but a typical response to this would be "Wait, what do you mean? Maybe the water is still turned on? Stop it!" It's because the sentence sounds somewhat like "While I was doing the dishes, I didn't forget to turn on the water in advance", as if you had some other purpose you didn't mention.

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582