2

From the definition of 広告 in 大辞泉:

商業上の目的で、商品やサービス、事業などの情報を積極的に世間に広く宣伝すること。また、そのための文書や放送など。「―を載せる」「新製品を―する」「募集―」

I wonder why they use 上 in 商業上の目的で. Why not just 商業の目的で?

blackthorn
  • 57
  • 4
  • 上 here means "related to". From the perspective of English, it may seem a bit unnecessary because either way 商業上 or 商業 would be translated as "commerce". – A.Ellett Jan 20 '16 at 06:47
  • Related: [What does it mean to be “over a law”?](http://japanese.stackexchange.com/q/4329/78) – istrasci Jan 20 '16 at 17:01
  • Thank you very much, Mr.istrasci. I had been always thinking of 上 as "ue" so I kind of "why it's used here?". – blackthorn Jan 20 '16 at 17:32

1 Answers1

3

It would need to be 「[商業上]{しょうぎょうじょう}の[目的]{もくてき}で」 with 「上」 to mean "for commercial purposes".

「商業の目的」 sounds too "grandiose" to my Japanese ear. That is like saying "The Purpose of Commerce" in a much more philosophical sense.

If one were talking about advertisement or its place in commerce as an everyday kind of phenomenon, 「商業の目的」 would sound much more natural and suitable.