There appear to be multiple ways in Japanese that would translate to "try" in English. These are:
Verb + te miru
Tamesu (verb)
Kokoromiru (verb)
Verb + to suru
What is the difference between these?
There appear to be multiple ways in Japanese that would translate to "try" in English. These are:
Verb + te miru
Tamesu (verb)
Kokoromiru (verb)
Verb + to suru
What is the difference between these?
-てみる - used for trying something out, like a food you've never had before.
私の作った料理を食べてみてください。 Please try the food I made.
試す - used for trying something out, but it's usually used with a noun like a machine or food rather than an action.
新しい方法を試しています。 We are trying out a new method.
しようとする - used for an attempt to do something.
彼女に近づこうとした。 I tried getting close to her.
試みる - Pretty close in meaning to 試す and -てみる. In general, it means to try something to see the effect, but it depends on context. Unfortunately, you're going to need some Sprachgefühl to really understand this one.
説得を試みた。 I tried to persuade him.
抵抗を試みる。 To (try to) resist.