3

Girl A is complaining about her bleak future to girl B. Girl B replies:

泣いたって仕方ないじゃん。

I asked a similar question here about おもしろくって仕方ない where I was told that it was a more emphatic version of おもしろくて仕方ない

I'm struggling to apply similar thinking to this construction.

Is って short for という in this case?

I don't know how to translate this sentence at all (note that there is no suggestion that the girl was crying before this sentence).

I can't stand that you cried, can I?
It's no use that you cried is it?

Neither of these attempts sounds right. Please help.

user3856370
  • 28,484
  • 6
  • 42
  • 148
  • 2
    「泣いたって」の「たって」はこれ→[デジタル大辞泉](http://dictionary.goo.ne.jp/jn/137398/meaning/m0u/) (≒「泣いても」) – Chocolate Dec 03 '15 at 04:24
  • 2
    See [How to parse ~なくたって](https://japanese.stackexchange.com/questions/19593) and [Tanaka corpus examples for 〜たって](http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?1Q%A4%BF%A4%C3%A4%C6_0__) – oals Dec 03 '15 at 08:39
  • "Even if you cry, it doesn't help, does it?"? – user3856370 Dec 04 '15 at 17:27

0 Answers0