Hello fellow inquisitors of Japanese. In my classroom today - in Balamb Gardens of course - my students and I were gleefully reading through Shiwon Miura's latest novel あの家に暮らす四人の女 when we - to our great befuddlement I must add - encountered the following sentence:
稼いで、いい車乗って、いい女抱きてえなと身の内をたぎらせていたのか。
The problem you see is the てえな. We were unable to ascertain its meaning, despite burrowing through several dictionaries.
Any ideas on what it means?