2

While trying to figure out the polite imperative form of 呼ぶ I figured the correct conjugation to be 呼んで下さい。I found instead that, colloquially, the imperative is 呼び出して下さい。 Am I correct in assuming that this is to distinguish between, 読んで and 呼んで in everyday speech?

broccoli facemask
  • 49,681
  • 1
  • 75
  • 171
Chris
  • 317
  • 2
  • 10
  • 3
    I saw the title and thought you were asking about those _kango_ compounds. As in your case, 呼んで is よんで{LHH} and 読んで is よんで{HLL} so there's no chance we could mix them up. – broccoli facemask Sep 12 '15 at 04:12
  • Not to familiar with japanese enunciation just yet. I assume that the first case emphasizes よ while the second emphasizes んで? As for the OP, then 呼んで下さい is correct? – Chris Sep 12 '15 at 04:16
  • 2
    See [this post](http://japanese.stackexchange.com/q/11194/7810) about notation. Japanese has [pitch accent](https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_pitch_accent) that high or low is meaningful. 呼んで itself doesn't have accent core, so さ should be the accent peak in 呼んで下さい. – broccoli facemask Sep 12 '15 at 04:36

1 Answers1

2

No. As 読んで and 呼んで have different accents in both standard Japanese and Kansai dialect.

呼ぶ and 呼び出す are...

  • 呼ぶ: call someone.
  • 呼び出す: call someone and ask him to come somewhere.

They are similar, sometimes same.

Keita ODA
  • 3,302
  • 10
  • 17