部品が取り寄せになりますので、 少々お時間をいただきませんと。(We will have to order the parts, so it will take a little time.)
Is と at the end here some abbreviation of かと思います? といけません? just a question marker like か?
部品が取り寄せになりますので、 少々お時間をいただきませんと。(We will have to order the parts, so it will take a little time.)
Is と at the end here some abbreviation of かと思います? といけません? just a question marker like か?
"と" at the end indicates that the missing part is supposed to be easily speculated and hence left to the listener as an exercise.
One can guess e.g,
部品が取り寄せになりますので、 少々お時間をいただきませんと揃いません = We will have to order the parts, so it will take a little time to be available.
Of course, the assumption "easily speculated" is often subjective.
Is と at the end here some abbreviation of かと思います? といけません?
The と is not the quotative と (as in かと思います) but the subjunctive(?) と for the "if" clause (as in といけません).
As you may know, you say:
~しないと。(= ~しないといけない。)
~しなければ。(= ~しなければならない。)
~せねば。(= ~せねばならない。)
~しなくちゃ。(= ~しなくちゃいけない。)
etc.
to mean "have to do~~, should do~~, must do~~", etc.
部品が取り寄せになりますので、 少々お時間をいただきませんと。
Here, the いただきませんと is the polite/formal version of もらわないと.
(いただく is the humble form of もらう.)
(~を)もらわないと。(= (~を)もらわないといけない。)
So it literally means "have to be given".
In the polite/formal form, it would be:
(~を)いただきませんと。(= (~を)いただかないといけません。)
It practically means "We need to be given~~."「~をいただく必要があります」。≒「~をいただきます。」/「~をください。(Please give us~~.)」