Most people use いろいろ質問する. But if I analyze it, いろいろ is な形容詞.
So I think it should be いろいろな質問する. What do you think?
Most people use いろいろ質問する. But if I analyze it, いろいろ is な形容詞.
So I think it should be いろいろな質問する. What do you think?
Thus, these three phrases are all natural:
But this phrase is non-standard:
いろいろ can also be considered an adverb.
If you are describing the types of questions, いろいろな質問 would be correct. But in the case of いろいろ質問する, you are talking about the action of asking different things, and thus doesn't require な.