9

Is it true that the べつに when used to mean "nothing particularly" is pronounced differently from when it is used to mean "separately / apart" ?

Like am I right to say that these 3 examples belong to the same "sound":

  1. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。

  2. 「何を考えてるの?」「別に・・・」

  3. べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。

and these other 3 belong to a different "sound":

  1. ニンジンは別にして、彼が食べないものはない。

  2. ソースを別にください。

  3. 別にサービス料を申し受けます。

Also I was wondering whether this sentence 私は別に怪しい者ではありません。 will belong to the first category or the second one?

Pacerier
  • 11,722
  • 3
  • 48
  • 121

2 Answers2

9

The difference does not appear on 別に, but appears on the part following it. In the first usage ('nothing particularly'), the word following 別に maintains its own accent nucleus, so the tone lowers at the beginning:

Capital = High tone, Lower case = Low tone

beTSUNI waRUi koto
beTSUNI [end of accent nucleus]
beTSUNI iGAMIATte iru

In the second usage ('separately/apart'), 別に is accently compounded with the part that follows (the accent nucleus is removed from the following part), so the high tone sustains into the word following:

beTSUNI SHITE
beTSUNI KUDASAi
beTSUNI SAABISUryoo o

私は別に怪しい者ではありません。 belongs to the first category:

beTSUNI aYASHII MONO de wa

This can be explained by the fact that in the first usage ('nothing particularly'), 別に is a sentence modifier, so its bonding with the following word is weak. In the second usage ('separately/apart'), 別に is either part of a predicate or is a verb-phrase modifier, so its bonding with the following word is strong.

Troyen
  • 3,179
  • 7
  • 26
  • 46
  • heys thx for the help =D btw i was wondering will it sound weird if we say the に of べつに as if it is a stand-alone. so instead of べつに will it sound weird if we say べつ[fast-short gap]に and the に sounds like the way we will say the に in a sentence like this: 図書館[fast-short gap]に行こう, so that it sounds more like べつ + に instead of べつに – Pacerier Aug 05 '11 at 17:29
  • I think it sounds wierd, but also feel `図書館[fast-short gap]に行こう,` as wierd. I do not get what you mean by that. –  Aug 05 '11 at 17:50
  • ok erm, i've uploaded 2 audio files, http://www.box.net/shared/8dtdhuzkjgf905j1he9f and http://www.box.net/shared/4axk7o9bdmco9z6q9gqa which do you think is weird? – Pacerier Aug 06 '11 at 15:05
  • @Pacerier Both of your files do not sound like native standard Japanese pronounciation. They are unnatural. The first one sounds like "beTSUNI kudasai", the second one "BEtsuNI kudasai". –  Aug 06 '11 at 18:32
  • ok thx for pointing that out, i'll take note of it. btw so is it that in the second file the betsuni is wrong and the betsuni for the first file is *more right* ? – Pacerier Aug 07 '11 at 16:45
  • @Pacerier the accent of "kudasai" is unnatural in the first file as well. If it is to be used under the first usage, it should be "beTSUNI kuDASAi", if the second usage, "beTSUNI KUDASAi". –  Aug 07 '11 at 17:21
  • do you mean like this one: http://www.box.net/shared/g46bxexogc/1/24732138/855007887 ? btw when you have it as caps you mean it has a high tone + stronger emphasis at the same time or just a high tone without a stronger emphasis ? – Pacerier Aug 08 '11 at 15:20
  • I don't know what you mean by strong emphasis. Japanese accent (lexical or emphathetic) is expressed by tone, unlike English where accent is expressed by stress. –  Aug 08 '11 at 15:28
  • ok, anyways thx for the help! – Pacerier Aug 08 '11 at 15:30
3

I think pronunciation is the same. But emphasis / intonation for #2 could be different, depending on the situation. Another example that might illustrate it better is

「怒っているの?」「べつに。。。」

Where the second person really is upset, even though he is responding with 'not particularly'. In which case this person may respond with added emphasis as if they are offended they would be asked such a question.

Samurai Soul
  • 555
  • 2
  • 7