According to my grammar book, the 普通形 of a verb in Japanese usually has two functions: it shows a regular common action and the action that the subject is going to do in the future.
For instance:
- (毎日)テレビを見る
- (明日)テレビを見る
And it is also said that the '......ている' form is also used to show a regular common action, like:
- (毎日)テレビを見ている.
So are sentences 1 and 3, (毎日)テレビを見る and (毎日)テレビを見ている, interchangeable?
And if I simply say わたしは本を読む, how will the listener understand it? Will they see it like 'I read books everyday' or 'I will read a book'?