0

Watching street commotion from a long distance at night, the vision is blurry:

それは見えてはいるけれど、見えていないという状態だ。

My guess is that it translates into "you can call it a situation where (things) can both be seen and not seen". However, I don't know anything about the grammar involved with 見えてはいる. How does it work?

user9722
  • 35
  • 3
  • 2
    Likely duplicate of [Is this は or はいる: ~わかってはいるものの](http://japanese.stackexchange.com/questions/3233/) and possibly [Meaning of ~つもりではいる in that sentence](http://japanese.stackexchange.com/questions/15455) – blutorange Mar 28 '15 at 12:05
  • This does answer my question. – user9722 Mar 28 '15 at 12:11

0 Answers0